"Das Gleiche. Noch einmal. Anders"
Seit einigen Jahren liegen in den Buchhandlungen neben den Neuerscheinungen auch Bücher von Lew Tolstoj, Emily Dickinson, Michel de Montaigne und Miguel de Cervantes. Die Klassiker sind neu übersetzt, denn anders als die Originale scheinen Übertragungen zu altern. Also greifen Übersetzer erneut zum Original, oft erstmals zu einem unzensierten, vollständigen Text.
Sie studieren die neuesten Forschungsergebnisse und erstatten Don Quijotes Knappen Sancho Pansa auch schon mal den Esel zurück, den ihm ein Kollege früherer Zeiten einfach genommen hatte. Auf dem diesjährigen Übersetzertag im Literarischen Colloquium Berlin Anfang März tauschten sich Übersetzer und ein Verleger über ihre Erfahrungen mit solchen Neuübersetzungen von Klassikern aus.